View Full Version : China comienza American Dialogue en Beijing


guimo26
05-24-2010, 05:30 PM
China comienza American Dialogue en Beijing y oficial de China confirma la interdependencia de las dos economías

http://www.radiosawa.com/getImageCache.aspx?type=P&id=152448
كلينتون وغايتنر مع المسؤولين الصينيين Clinton y Geithner con funcionarios chinos
(شاهد تقرير الفيديو) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=es&sl=ar&u=http://www.radiosawa.com/arabic_news.aspx%3Fid%3D8040213&prev=/search%3Fq%3DRadio%2BSawa%26hl%3Des%26client%3Dfir efox-a%26hs%3DN2w%26sa%3DG%26rls%3Dorg.mozilla:en-US:official%26channel%3Ds&rurl=translate.google.com.pr&twu=1&usg=ALkJrhjJN7GOwNZcdDKXoJFcJfVJvmE6og) (Véase el informe de vídeo) (http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=es&sl=ar&u=http://www.radiosawa.com/arabic_news.aspx%3Fid%3D8040213&prev=/search%3Fq%3DRadio%2BSawa%26hl%3Des%26client%3Dfir efox-a%26hs%3DN2w%26sa%3DG%26rls%3Dorg.mozilla:en-US:official%26channel%3Ds&rurl=translate.google.com.pr&twu=1&usg=ALkJrhjJN7GOwNZcdDKXoJFcJfVJvmE6og)



24/05/2010 15:44 بتوقيت: 05/24/2010 15:44 GMT:غرينتش GMT Argelia Bahrein Chad Djibouti Egipto Irak Jordania Kuwait Líbano Libia Mauritania Marruecos Omán PA Qatar Arabia Saudita Somalia Sudán Siria Túnez Emiratos Árabes Unidos Yemen América del Norte (CEST) América del Norte (CST) América del Norte (PST) Reino Unido Suecia ألمانيا Alemania Australia Rusia China
بدأ "الحوار الاستراتيجي والاقتصادي" الصيني الأميركي الاثنين في ثاني لقاء سنوي من نوعه منذ أن توسع الحوار الاقتصادي بين البلدين، ويتيح لممثلي البلدين بحث العلاقات الاقتصادية بين القوتين الاقتصاديتين الأولى والثالثة في العالم. Started "Diálogo Estratégico y Económico", un estadounidense de origen chino lunes en la segunda reunión anual de este tipo desde la expansión del diálogo económico entre los dos países, y permitir que los representantes de los dos países discuten las relaciones económicas entre las dos potencias económicas emergentes primera y la tercera en el mundo.

الاقتصادان مترابطان Las dos economías son interdependientes

وقال نائب رئيس الوزراء الصيني وانغ كيشان الذي يترأس مع مستشار الدولة داي بينغوو وفد المفاوضين الصينيين، إن "اقتصادينا باتا مترابطين بشكل لا ينفصل." Dijo que el viceprimer ministro chino Wang Qishan, quien preside la delegación con el consejero de Estado Dai Bingguo de negociador chino arriba, dijo que "nuestras economías no son totalmente interdependientes e indivisibles".

وفي مواجهة الأزمة، يفترض أن تنتهز الصين والولايات المتحدة فرصة اللقاء "لتقييم الوضع بشكل جيد وتنسيق سياساتهما لنبقي على انطلاقة الانتعاش في بلدينا"، حسبما أضاف. En la cara de la crisis, se supone que se acojan a China y los Estados Unidos la oportunidad de reunirse "para evaluar bien la situación y coordinar sus políticas con el fin de mantener el inicio de la recuperación en nuestros dos países", añadió. وتابع أنه من الضروري "تشجيع نمو متوازن للاقتصاد العالمي." Dijo que era necesario "promover el crecimiento equilibrado de la economía global".

نظام تجارة عالمي أكثر انفتاحا sistema de comercio mundial más abierto

من جهته، قال وزير الخزانة الأميركية تيموثي غايتنر إن "بلدينا استفادا كثيرا من فتح مجالي التجارة والاستثمارات" داعيا في الوقت ذاته إلى "نظام تجارة عالمي أكثر انفتاحا يمكن للدول في إطاره التنافس فيما بينها بأسلحة متكافئة." Por su parte, dijo el secretario del Tesoro de Estados Unidos Timothy Geithner dijo que "nuestros dos países se han beneficiado grandemente del libre comercio y la inversión", pidiendo al mismo tiempo "sistema mundial de comercio más abierto puede estados en que la competencia entre las armas iguales".

وتشارك الولايات المتحدة في الحوار بـ200 مندوب. Los Estados Unidos participan en el diálogo con 200 delegados. وهو على حد تعبير وزيرة الخارجية هيلاري كلينتون "أكبر عدد من المسؤولين الحكوميين يحضرون لقاء في أي مكان من العالم." Que en las palabras del Secretario de Estado, Hillary Clinton, "el mayor número de funcionarios gubernamentales que asisten a una reunión en cualquier parte del mundo".

وقالت لدى افتتاح المناقشات "لن نتفق على كل المسائل، لكننا سنناقشها بشكل صريح"، وذكرت خصوصا مسألة حقوق الإنسان. Ella dijo en la apertura de los debates, "no está de acuerdo en todos los temas, pero vamos a discutir de forma explícita", y mencionó específicamente la cuestión de los derechos humanos.

وكانت كلينتون قد دعت الأحد في شنغهاي إلى تمكين الشركات من الوصول بشكل متكافئ إلى الأسواق، وهو أحد الخلافات القائمة بين واشنطن وبكين. Clinton había instado el domingo en Shanghai para que las empresas de la igualdad de acceso a los mercados, una de las diferencias entre Washington y Beijing.

انتقاد سعر صرف اليوان La crítica de la tasa de cambio del yuan

وتنتقد واشنطن إبقاء الصين على سعر صرف ثابت لليوان مقابل الدولار منذ صيف 2008. Washington ha criticado la preservación de China de un tipo de cambio fijo del yuan frente al dólar desde el verano de 2008. لكن الرئيس الصيني هو جينتاو كرر الاثنين عزم بكين على متابعة إصلاح سعر الصرف لديها، لكنه لم يحدد مواعيد. Pero el presidente chino, Hu Jintao, reiteró la determinación de Pekín de lunes a proseguir la reforma del tipo de cambio tiene, pero no especificó fechas.

كما يتوقع بحث ملفات الطاقة والمناخ بعد فشل مؤتمر كوبنهاغن حول المناخ وقبل الفشل المتوقع لمؤتمر مكسيكو المقبل. También se espera que discutir sobre la energía y el clima archivos después del fracaso de la conferencia de Copenhague sobre el clima y por el fracaso espera de la Conferencia de México, el próximo.

أزمة غرق بارجة كورية جنوبية Crisis, el hundimiento de una barcaza de Corea del Sur

وعلى الصعيد الاستراتيجي، تهيمن الأزمة الكورية الناتجة عن غرق بارجة كورية جنوبية في مارس/آذار، على المحادثات. A nivel estratégico, dominan la crisis de Corea resultantes del hundimiento de una barcaza de Corea del Sur en marzo, en las conversaciones.

وقالت كلينتون "علينا أن نعمل معا لمواجهة هذا التحدي"، في وقت أعلنت فيه كوريا الجنوبية أنها ستطلب من مجلس الأمن فرض عقوبات جديدة على بيونغ يانغ. Clinton dijo que "Debemos trabajar juntos para cumplir con este reto", en momentos en que Corea del Sur anunció que pedirá al Consejo de Seguridad a imponer nuevas sanciones a Pyongyang.

واكتفت الصين "القلقة جدا" بالتذكير بتصريحاتها الأسبوع الماضي، معربة عن الأمل في أن يحافظ "الطرفان على الهدوء وضبط النفس." Se ha limitado a China, "muy preocupado" por recordar los comentarios la semana pasada, expresando la esperanza de mantener "a las partes a mantener la calma y moderación".

وقال المتحدث الصيني باسم الحوار ما زاوخو إن "الصين كانت دائما ملتزمة بالحفاظ على الاستقرار في شمال شرق آسيا وفي شبه الجزيرة الكورية، وتشجيع المفاوضات السداسية ونزع السلاح النووي." El portavoz chino dijo en nombre del diálogo Zaujo "China siempre se ha comprometido a mantener la estabilidad en el noreste de Asia y la península de Corea, y para promover las negociaciones a seis bandas y el desarme nuclear".

وقدم الرئيس أوباما دعمه التام لصول الاثنين بعد انتهاء التحقيق الدولي الذي اتهم بيونغ يانغ بإغراق الباخرة شونان في 26 مارس/آذار. Un apoyo total del presidente Barack Obama para la llegada del lunes después de la final de la investigación internacional, que acusó al Estado estalinista objeto de dumping del buque Shonan el 26 de marzo.

مزيد من الأدلة قبل الإدانة Más pruebas antes de la condena

وتطالب بكين من جهتها بمزيد من الأدلة قبل أن تدين حليفتها، ويبدو أن الولايات المتحدة لا تتوقع من الصين في الوقت الحاضر أن تندد بكوريا الشمالية. Pekín reclama su parte, más pruebas antes de condenar a su aliado, y parece que los Estados Unidos no espera que China en la actualidad para condenar a Corea del Norte.

وقالت كلينتون إن مشروع القرار الذي اتفق عليه جميع الشركاء في مجموعة 5 زائد واحد" الأعضاء الخمسة الدائمون في مجلس الأمن وألمانيا، "يبعث برسالة واضحة إلى القيادة الإيرانية مفادها: احترام الالتزامات أو مواجهة عزلة متزايدة مع عواقبها." Clinton dijo que el proyecto de resolución que fue acordado por todos los socios del Grupo 5 más uno "de los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad y Alemania," envía un claro mensaje a los líderes iraníes que: el respeto de las obligaciones o enfrentar el aislamiento cada vez mayor con sus consecuencias.